Epub Maurice Gloton ´ LE CORAN Essai de traduction du Coran Bilingue 2 couleurs ´

Après son ouvrage intitulé « Une approche du Coran par la grammaire et le lexiue » publié par les Éditions Alboura en 2002 Maurice Gloton présente un « Essai de traduction du Coran » assorti d’une importante introduction de nombreuses annotations et d’un index thématiue détaillé Cet essai de traduction a voulu rester proche de l’étymologie des termes coraniues et du style de la Révélation par Dieu au Prophète Muhammad tout en employant un vocabulaire évocateur et en respectant les phrases verbales et nominales telles u’elles se présentent dans le Texte Ce Texte évocateur a demandé des années de travail et de méditation au traducteur ui s’est appuyé sur de nombreuses lectures d’auteurs musulmans ainsi ue sur des commentateurs du Coran Cette traduction a par ailleurs été facilitée par un travail d’éuipe de personnes ualifiées ue le traducteur tient ici à remercier Il espère ainsi proposer un éclairage nouveau sur le Texte coraniue tout en respectant les significations multiples u’il comporte Maurice Gloton a déjà publié plusieurs ouvrages et des traductions d’écrits de grandes figures de sainteté du Soufisme et de théologiens Il a également fait de nombreuses conférences en France et à l’étranger et participé à des émissions téléviséesAprès son ouvrage intitulé « Une approche du Coran par la grammaire et le lexiue » publié par les Éditions Alboura en 2002 Maurice Gloton présente un « Essai de traduction du Coran » assorti d’une importante introduction de nombreuses annotations et d’un index thématiue détaillé Cet essai de traduction a voulu rester proche de l’étymologie des termes coraniues et du style de la Révélation par Dieu au Prophète Muhammad tout en employant un vocabulaire évocateur et en respectant les phrases verbales et nominales telles u’elles se présentent dans le Texte Ce Texte évocateur a demandé des années de travail et de méditation au traducteur ui s’est appuyé sur de nombreuses lectures d’auteurs musulmans ainsi ue sur des commentateurs du Coran Cette traduction a par ailleurs été facilitée par un travail d’éuipe de personnes ualifiées ue le traducteur tient ici à remercier Il espère ainsi proposer un éclairage nouveau sur le Texte coraniue tout en respectant les significations multiples u’il comporte Maurice Gloton a déjà publié plusieurs ouvrages et des traductions d’écrits de grandes figures de sainteté du Soufisme et de théologiens Il a également fait de nombreuses conférences en France et à l’étranger et participé à des émissions téléviséesAprès son ouvrage intitulé « Une approche du Coran par la grammaire et le lexiue » publié par les Éditions Alboura en 2002 Maurice Gloton présente un « Essai de traduction du Coran » assorti d’une importante introduction de nombreuses annotations et d’un index thématiue détaillé Cet essai de traduction a voulu rester proche de l’étymologie des termes coraniues et du style de la Révélation par Dieu au Prophète Muhammad tout en employant un vocabulaire évocateur et en respectant les phrases verbales et nominales telles u’elles se présentent dans le Texte Ce Texte évocateur a demandé des années de travail et de méditation au traducteur ui s’est appuyé sur de nombreuses lectures d’auteurs musulmans ainsi ue sur des commentateurs du Coran Cette traduction a par ailleurs été facilitée par un travail d’éuipe de personnes ualifiées ue le traducteur tient ici à remercier Il espère ainsi proposer un éclairage nouveau sur le Texte coraniue tout en respectant les significations multiples u’il comporte Maurice Gloton a déjà publié plusieurs ouvrages et des traductions d’écrits de grandes figures de sainteté du Soufisme et de théologiens Il a également fait de nombreuses conférences en France et à l’étranger et participé à des émissions télévisées